Здравствуйте, гость | Правила · Помощь |
» Сделана ли заявка? |
» 14/04/2021, 12:55, alexzakharov
|
||||
Мне кажется, это проблема не столько перевода, сколько трактовки русского текста. "Судья ограничен настоящим Кодексом и этими регламентациями" означает, что судья не может принять решение, им противоречащее. Разумеется, кроме этого судья применяет и собственное бриджевое суждение, и различные консультации и опросы, и помощь опытных коллег. И это совершенно нормально. Вообще, понятие "применять" применительно к тем или иным судейским документам имеет два смысла. Допустим, судья был вызван к столу, где случилась торговля 1БК-(2пики)-2бубны(трансфер в черву). Игрок, сделавший недостаточную заявку, говорит судье (отозвавшему его от стола), что по системе он должен, имея слабую одноцветную червовую руку, сказать 2БК (Лебензоль) и на 3 трефы сказать 3 червы, и спрашивает, может ли он заменить 2 бубны на 2БК. Судья вспоминает, что этот пример разобран в Что применил судья? Он применил правило 27B. Применил ли он официальный комментарий к Кодексу - в некотором смысле так можно сказать, но он "применил" его так же, как "применил" бы совет более опытного судьи. Судья мог сам дойти до мысли, что заявка 2БК не подходит ни под один из двух подпунктов 27B1, мог узнать об этом от более опытного судьи, мог из официального комментария к Кодексу. И, разумеется, если он узнал об этом из англоязычного документа, ничего плохого в этом нет. Правила и регламентации должны быть опубликованы. Неопубликованный (или опубликованный не на русском) документ не может налагать на игроков новые обязанности, о которых ни в одном опубликованном документе не сказано. Но он вполне может помочь судье разобраться в том, как правильно трактовать Кодекс и регламентации. |
||||
|
||
Саша, если ты хочешь предложить другой перевод этого правила - welcome. Если выйдет существенно лучше, то можно будет поменять. UPD: Я и не думаю шутить. Перевод 81B2 большей частью перенесен из версии - 2007, и мы просто не заметили эту неточность (в оригинале стоит "is bound by", а не "is bounded by"). Это сообщение отредактировал blum - 14/04/2021, 18:00 |
||
|
||||
Предлагаю. 81В2.Судья применяет и соблюдает настоящий Кодекс и дополнительные регламентации, объявленные в соответствии с полномочиями, установленными настоящим Кодексом. Это сообщение отредактировал дато - 15/04/2021, 21:59 |
||||
|
||
Google Переводчик предлагает "соблюдает", а, к примеру, Яндекс Переводчик предлагает "обязан соблюдать". |
||
|
||||
По мнению Яндекс Переводчика, "подчиняется" не менее дословный перевод. |
||||
|
||
С этого места, пожалуйста, поподробнее. О каких "управляющих судейством" органах Вы говорите, Александр Александрович? |
||
|
||
Насчёт вопиющего "косяка", Александр Александрович, Вы, видимо, немного погорячились. Самое большее на что это может потянуть - незначительная неточность. Это в лучшем для Вас случае. |
||
|
||
А здесь, Александр Александрович, Вы, вероятно, ошибаетесь. И эта тема уже не первое яркое подтверждение ошибочности этого мнения, на мой взгляд. Это сообщение отредактировал SerVik - 16/04/2021, 19:44 |
||
|
||
Думаю, не в обязанностях игроков дело. Предже, чем принять решение об участии в том или ином турнире игроку, полагаю, нужно иметь возможность ознакомиться со всеми документами, на которые будет опираться Судья при принятии решения за столом. |
||
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:
0 Пользователей: