Здравствуйте, гость Правила · Помощь

»  Как я самоучился играть в бридж, На правах рекламы Подписаться | Сообщить другу | Версия для печати
      » 29/11/2009, 14:48,  anton 
кстати, есть статья в ГК

Статья 1266 Право на неприкосновенность произведения и защита произведения от искажений
      » 29/11/2009, 17:35,  Zwyciezca 
Кто бы мне дал попереводить что-нибудь такое...
Все-таки для перевода надо знать кое-что о бридже и кое-что о языке оригинала.

Помнится, в советское время попалась мне бриджевая книжка в подпольном ротапринтном издании. И там была такая фраза:
"Монсьер Джордэйн, который разоряет прозу всей системы без знания ее".
Когда я мысленно перевел фразу обратно на английский, а потом снова на русский, до меня дошло, что речь все же идет о господине Журдене, который всю жизнь говорил прозой, сам о том не зная.

А еще хотелось бы поглядеть английский текст Агаты Кристи "Карты на столе" (или Карты на стол). В русском переводе, который довелось читать, в торговле звучит заявка 4 пики, а финальным контрактом оказывается 4 червы. Неужели Агата сама допустила до такого?
      » 29/11/2009, 20:58,  MAXG 
Ну что, кто возьмется написать товарищу Поттеджу?

e-mail: julian.pottage@oac.co.uk
Julian PottageConsultant at OAC plc
Cardiff, United Kingdom

хотя может(даже скорее) это и не он :)

тогда как с ним связаться наверняка знают тут http://www.panaceapress.net/pottage.htm
      » 30/11/2009, 00:48,  Bulldozer 
Zwyciezca ("29/".$m["ноя"]."/2009," 17:35)
А еще хотелось бы поглядеть английский текст Агаты Кристи "Карты на столе" (или Карты на стол). В русском переводе, который довелось читать, в торговле звучит заявка 4 пики, а финальным контрактом оказывается 4 червы. Неужели Агата сама допустила до такого?

Невнимательность при переводе. Вместо 4п должно быть 4б. Ошиблись, наверное, из-за того, что предыдущей заявкой было 3п.

There was quite a lot of bidding on the third hand, I remember. Miss Meredith passed. Major Despard went a heart. I passed. Dr. Roberts gave a jump bid of three clubs. Miss Meredith went three spades. Major Despard bid four diamonds. I doubled. Dr. Roberts took it into four hearts. They went down one.
"Epatant," said Poirot. "What a memory!"

M D L R
p 1h p 3c
3s 4d X 4h

В третьей раздаче была довольно упорная торговля. Мисс Мередит пасовала. Майор Деспард заявил червы. Я пасовала. Доктор Робертс перескочил на три трефы. Мисс Мередит решилась на три пики. Майор Деспард заявил четыре пики. Я удвоила. Доктор Робертс взял игру на четырех червах. Они остались без одной.
– Epatant, – сказал Пуаро. – Какая память!

M D L R
p 1h p 3c
3s 4s X 4h
      » 30/11/2009, 08:38,  Wowa 
Паша ("29/".$m["ноя"]."/2009," 13:45)
anton ("29/".$m["ноя"]."/2009," 13:26)
А что, действитоельно, подать на издательство в суд, заодно бридж пропиарим...

Я почти уверен, что термины в книге переведены с филологической точки зрения точнее, чем те, которые используем мы smile.gif

"Снос это отклонение бесполезного, потому что это нормально бросить ненужные карты"

Это грамотно с филологической точки зрения? Ну, извините...

З.Ы. Большинство примеров, приведенных топикстартером, представляют собой не только неточный перевод, но и неграмотное изложение. Напоминает компьютерный перевод.
      » 30/11/2009, 09:41,  vadila 
Не думаю, что это хороший бизнес и в смысле зароботка. Склонен думать, что человек хотел как лучше. ...а значит и адрес его настоящий.
В том, что подобные энтузиасты не знают дороги на бриджевые сайты, вина бриджевых чиновников (к ним я причисляю и гамблерных бриджевых админов), достучаться до которых - гиблое дело. Рекламы бриджа на Гамблере так и не видно (хотел бы ошибиться). Не видно её и вне Гамблера.

Работать можно только с теми, кто хочет работать. excl.gif

Поэтому считаю целесообразным, связавшись с г-ном Поттэджом, предложить ему помощь (бесплатную или почти бесплатную) в написании второго издания или второй книги, содержащей, также, и адреса бриджевых сайтов, и Гамблера, а для большей пользы, и ББО.

ЗЫ: С рекламой бриджа на Гамбе, похоже, хорошо (плохо БЕЗ рекламы), а как обстоят дела со столами для новичков и с обучением?
      » 1/12/2009, 14:05,  котофей_ 
Bulldozer ("30/".$m["ноя"]."/2009," 00:48)
There was quite a lot of bidding on the third hand, I remember. Miss Meredith passed. Major Despard went a heart. I passed. Dr. Roberts gave a jump bid of three clubs. Miss Meredith went three spades. Major Despard bid four diamonds. I doubled. Dr. Roberts took it into four hearts. They went down one.
"Epatant," said Poirot. "What a memory!"
...
В третьей раздаче была довольно упорная торговля. Мисс Мередит пасовала. Майор Деспард заявил червы. Я пасовала. Доктор Робертс перескочил на три трефы. Мисс Мередит решилась на три пики. Майор Деспард заявил четыре пики. Я удвоила. Доктор Робертс взял игру на четырех червах. Они остались без одной.
– Epatant, – сказал Пуаро. – Какая память!

============================================================
Было довольно большое предложение цены на третьей руке, я помню. Мисс Мередит прошла. Майор Деспард пошел сердце. Я прошел. Доктор Робертс прыгнул предложение трех клубов. Мисс Мередит пошла три лопаты. Майор Деспард предлагал четыре алмаза. Я удвоился. Доктор Робертс взял это в четыре сердца. Они спускались по тому.
"Epatant," сказал Пуаро. "Какая память!"


---------------------------
Перевод выполнен программой PROMT™
http://www.promt.ru
=============================================================

У меня есть предположение, что именно так и переводили.

Это сообщение отредактировал котофей_ - 1/12/2009, 14:08

--------------------
Этот же, но другой. (с)
      » 1/12/2009, 14:28,  Bulldozer 
Промт, по крайней мере, алмаз от лопаты отличает. smile.gif
      » 2/12/2009, 17:58,  LisaAlisa 
MAXG ("28/".$m["ноя"]."/2009," 19:43)
Доп. сведения: пер. И. Аникеева

Ну все нормально: какая фамилия, такой и перевод...

А если серьезно - то, конечно, удивительное рядом. Для перевода в любой специфической области нужны знания в этой области. Если переводчик ничего не смыслит в экскаваторах - то переведенный им текст по этой теме будет выглядеть примерно настолько же юмористично. Любой редактор это должен знать.

PS: спасибо аффтару поста. Смеялась до слез.
      » 3/12/2009, 14:17,  Ivars_I 
Мои знакомые в Риге, которые начинают учиться играть в бридж, купили книгу себе и еще объехали полгорода чтобы достать три книги своим друзям ( в каждом магазине было всего по одной книге). Я обрадовался - будет мне легче с ними дальше заниматься.
Неловко было потом им обяснять, что деньги (а книги - 1,5 раза дороже чем в России) выброшены на ветер...
« Предыдущая тема | Перечень тем | Следующая тема »
2 Пользователей читают эту тему (2 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей: